1 00:00:00,735 --> 00:00:06,084 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,330 --> 00:00:13,071 www.WHISPER.wz.cz 3 00:01:49,325 --> 00:01:52,005 Je teprve devět a slunko praží jak zjednaný. 4 00:01:54,031 --> 00:01:56,120 Ale když nad tím tak uvažuju, ... 5 00:01:57,492 --> 00:02:00,763 ... je tenhle den balzám na můj zmučenej mozek. 6 00:02:07,683 --> 00:02:10,103 Ode dneška je ze mě novej člověk. 7 00:02:10,583 --> 00:02:12,138 Je to převrat! 8 00:02:16,832 --> 00:02:19,251 Pro její milej úsměv... 9 00:02:42,677 --> 00:02:43,896 Už to začíná... 10 00:02:44,722 --> 00:02:46,469 Ta naše cesta. 11 00:02:47,391 --> 00:02:50,722 Bude to pro nás oba novej začátek. 12 00:02:57,058 --> 00:02:58,940 Co je to za divný lidi? 13 00:02:59,948 --> 00:03:02,136 Trochu hrozivej pohled na náš památeční začátek. 14 00:03:03,500 --> 00:03:04,479 Promiň, trvalo to. 15 00:03:04,652 --> 00:03:05,612 Půjdeme? 16 00:03:06,034 --> 00:03:06,648 Jasně. 17 00:03:09,039 --> 00:03:11,784 Po-počkej! 18 00:03:18,510 --> 00:03:19,431 Já jsem HANAHANA. 19 00:03:20,718 --> 00:03:22,791 Tihleti jsou tví známí? 20 00:03:23,057 --> 00:03:26,916 Když jsme u toho, kdo je to HANAHANA? A co tady vlastně chtěj'? 21 00:03:27,620 --> 00:03:30,173 A když jsme u toho, neměli jsme jet jenom my dva? 22 00:03:27,770 --> 00:03:30,516 A když jsme u toho, neměli jsme jet jenom my dva? 23 00:03:30,749 --> 00:03:31,364 A další věc... 24 00:03:31,767 --> 00:03:33,533 Že je to tak, Sató? 25 00:03:34,633 --> 00:03:35,036 Jo? 26 00:03:38,204 --> 00:03:38,531 Jasně! 27 00:03:39,164 --> 00:03:40,719 Takže to je on... 28 00:03:41,286 --> 00:03:44,569 Ten, o kom jsi se zmiňovala na fóru? Ten, co... 29 00:03:45,184 --> 00:03:46,989 Ano, to je on. 30 00:03:50,648 --> 00:03:51,320 Dobrá. 31 00:03:51,800 --> 00:03:53,816 Měli bychom vyrazit. 32 00:04:04,086 --> 00:04:04,892 Sató? 33 00:04:05,161 --> 00:04:06,351 Eh? 34 00:04:46,890 --> 00:04:48,176 Omlouvám se za zpoždění. 35 00:04:58,923 --> 00:05:00,498 Ty vado, paráda! 36 00:05:00,978 --> 00:05:03,522 Ta loď je vaše, pane Minegiši? 37 00:05:03,868 --> 00:05:07,458 Na něčěm takovým se plavím poprvý v životě! 38 00:05:08,284 --> 00:05:10,588 Takže vy máte doopravdy jachtu. 39 00:05:12,103 --> 00:05:14,464 Bylo by lépe, kdybych lhal? 40 00:05:17,172 --> 00:05:20,378 Kdyby to tak bylo, museli bychom naše setkání zrušit. 41 00:05:21,713 --> 00:05:22,441 A pak... 42 00:05:22,442 --> 00:05:23,921 Co to říkáte? 43 00:05:24,247 --> 00:05:25,860 Dotáhli jsme to až sem. 44 00:05:26,225 --> 00:05:27,396 Přece to jen tak nezrušíme! 45 00:05:34,311 --> 00:05:35,432 Máš pravdu. 46 00:05:36,630 --> 00:05:37,875 Tak jdeme... 47 00:05:38,289 --> 00:05:39,810 Na ten takzvaně váš ostrov. 48 00:06:22,559 --> 00:06:24,325 Noo... můžu? 49 00:06:25,378 --> 00:06:25,946 Copak? 50 00:06:27,359 --> 00:06:31,568 Je tady pár věcí ze včerejška, který si nemůžu moc jasně vybavit. 51 00:06:32,382 --> 00:06:34,594 Kam to vlastně plujem'? 52 00:06:36,476 --> 00:06:37,444 Na pustý ostrov. 53 00:06:37,705 --> 00:06:38,058 Co? 54 00:06:39,548 --> 00:06:43,803 GOD, ve skutečnosti asi pan Minegiši, ... 55 00:06:44,958 --> 00:06:46,878 ... ten ostrov vlastní. 56 00:06:48,962 --> 00:06:50,958 Jsou tam nádherné pláže... 57 00:06:52,080 --> 00:06:54,553 Je to ráj na zemi. 58 00:06:57,801 --> 00:07:00,904 Nám dvěma bude vyhovovat. 59 00:07:08,175 --> 00:07:10,371 Teď už ho nepotřebuji. 60 00:07:11,477 --> 00:07:12,030 Ale...! 61 00:07:15,299 --> 00:07:16,344 Počkej... 62 00:07:28,518 --> 00:07:30,523 Pane Džógasaki, jsme připraveni. 63 00:07:31,974 --> 00:07:32,650 Rozumím. 64 00:07:38,081 --> 00:07:39,556 Dobře, jdeme na věc. 65 00:07:48,662 --> 00:07:49,891 Bingo! 66 00:07:52,157 --> 00:07:55,367 Vypadá to, že do večera budeme hotovi. 67 00:07:56,411 --> 00:07:58,884 Ještě je brzo, ale skočme si na oběd. 68 00:07:59,337 --> 00:08:01,103 My už se o zbytek postaráme. 69 00:08:01,380 --> 00:08:01,764 Eh? 70 00:08:02,255 --> 00:08:07,458 Teď už je to jen rutina, pane Džógasaki, nemusíte u toho být. 71 00:08:07,863 --> 00:08:09,737 Vždyť přece máte schůzku s přítelkyní. 72 00:09:15,000 --> 00:09:18,810 Pozn. Text z tragédie "Milostné sebevraždy" od Monzaemona Čikamacuho. 73 00:09:28,783 --> 00:09:29,804 Hitomi? 74 00:09:29,805 --> 00:09:36,210 Volané číslo je momentálně nedostupné, nebo má jeho uživatel vypnutý telefon. 75 00:09:45,262 --> 00:09:48,073 Dobrý den, ta místa, která jsem tehdy rezervoval... 76 00:09:51,375 --> 00:09:51,806 Aha... 77 00:09:53,011 --> 00:09:56,482 Jestli je rezervace zrušená, nic se neděje. 78 00:09:56,958 --> 00:09:58,494 Promiňte, že jsem obtěžoval. 79 00:10:08,941 --> 00:10:11,045 Pozn. Název knihy je "Úvod do vedlejších účinků léků". 80 00:10:27,158 --> 00:10:29,493 Je tady i molo. 81 00:10:30,130 --> 00:10:33,571 Říká se, že tu stávala vila nějakýho zbohatlíka. 82 00:10:34,715 --> 00:10:38,094 Koupil jsem ji od pozůstalých na internetové burze. 83 00:10:38,627 --> 00:10:39,738 Pane jo. 84 00:10:46,819 --> 00:10:48,646 To je totální paráda! 85 00:10:48,723 --> 00:10:51,749 Já jsem vlastně poprvý na soukromý pláži. 86 00:10:55,731 --> 00:10:57,804 To je převrat! 87 00:11:03,110 --> 00:11:04,677 Hej! 88 00:11:07,948 --> 00:11:10,237 Teda... to je úžasný. 89 00:11:11,519 --> 00:11:14,253 Je nás tady jenom pět. 90 00:11:14,929 --> 00:11:17,110 Nikdo cizí mě nebude šmírovat. 91 00:11:18,670 --> 00:11:19,883 Účiněnej ráj. 92 00:11:29,358 --> 00:11:30,602 Ani náhodou! 93 00:11:31,470 --> 00:11:32,482 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 94 00:11:40,057 --> 00:11:43,098 Zajímalo by mě, jestli bych se mohla připojit k setkání. 95 00:11:44,095 --> 00:11:46,383 Dnes večer se stavím na skleničku k bývalému spolužákovi. 96 00:11:46,614 --> 00:11:50,377 Už jsem se rozhodla. I když on o tom ještě neví... 97 00:11:50,769 --> 00:11:53,272 Má strach z lidí, určitě bude doma. 98 00:11:54,286 --> 00:11:58,495 Známe se dlouhou dobu, tak se s ním chci ještě vidět. 99 00:11:59,301 --> 00:12:00,945 Omlouvám se, jestli kvůli tomu dorazím později. 100 00:12:01,498 --> 00:12:02,788 Klidně odjeďte beze mě. 101 00:12:03,322 --> 00:12:04,674 Super! 102 00:12:04,812 --> 00:12:06,932 Jau! To pálí! 103 00:12:08,913 --> 00:12:11,232 No... nepůjdeš si zaplavat? 104 00:12:11,721 --> 00:12:12,105 Cože? 105 00:12:13,534 --> 00:12:17,589 Promiň, mám ještě trochu kocovinu. 106 00:12:40,243 --> 00:12:41,472 Co je to s nima? 107 00:12:42,371 --> 00:12:45,013 Jedou až sem a ani si nezaplavou... 108 00:12:46,395 --> 00:12:49,513 Copak nemá bejt off-linový setkání veselý? 109 00:12:50,289 --> 00:12:52,270 Vypadaj' jak banda samotářů... 110 00:12:53,760 --> 00:12:54,851 Já mám, co říkat. 111 00:12:55,777 --> 00:12:58,234 Ne! Tohle léto bude zlomový! 112 00:12:59,094 --> 00:13:01,091 Bude to převrat! 113 00:13:03,433 --> 00:13:06,920 Zkusím s nima navázat přátelskou konverzaci. 114 00:13:08,248 --> 00:13:10,967 Něco takovýho bych nikdy dřív neudělal. 115 00:13:14,394 --> 00:13:15,623 Čauec! 116 00:13:17,297 --> 00:13:18,388 Kašle na mě! 117 00:13:18,864 --> 00:13:23,495 Tak to ne. Novej Sató se jen tak odradit nenechá. 118 00:13:25,077 --> 00:13:26,336 Co to hraješ? 119 00:13:27,203 --> 00:13:28,908 Já jsem v tom taky bejval dobrej. 120 00:13:29,368 --> 00:13:30,551 I když jen pornohrách... 121 00:13:31,365 --> 00:13:33,976 Můj bejvalej spolužák je na tohle expert... 122 00:13:34,245 --> 00:13:36,380 Náhodou je do her magor a... eh? 123 00:13:38,100 --> 00:13:38,577 Hele... 124 00:13:41,104 --> 00:13:43,177 Řek' jsem něco blbě? 125 00:13:43,715 --> 00:13:47,079 Ne, ne, novej Sató se bez boje nevzdá. 126 00:13:47,532 --> 00:13:49,129 Zažívám přece převrat! 127 00:13:50,543 --> 00:13:52,127 Jo, teď to vyjde... 128 00:13:53,018 --> 00:13:54,631 A-ahoj! 129 00:13:58,570 --> 00:14:01,658 Hmm, tahle reakce se dala čekat. 130 00:14:02,718 --> 00:14:04,561 Klídek, novej Sató. 131 00:14:04,745 --> 00:14:08,957 Hitomi říkala, že studuješ medinu, Nomuro. 132 00:14:09,510 --> 00:14:11,450 Studoval jsem. 133 00:14:12,111 --> 00:14:13,263 Do školy už nechodím. 134 00:14:15,353 --> 00:14:18,533 Ale ne. Do tohohle jsem vrtat neměl. 135 00:14:19,224 --> 00:14:22,066 Nemám, co ztratit, odhalím mu svý pravý já. 136 00:14:23,256 --> 00:14:26,604 Víš, já mám vlastně fobii z lidí. 137 00:14:26,842 --> 00:14:27,272 Co? 138 00:14:27,273 --> 00:14:31,297 Nejsou na to nějaký povzbuzující prášky? 139 00:14:31,773 --> 00:14:35,152 Kdybys nějaký měl, moh' by ses třeba rozdělit... 140 00:14:35,659 --> 00:14:36,796 Blbneš? 141 00:14:37,410 --> 00:14:42,064 Kdybych ti něco takovýho dal bez předpisu, tak poruším zákon. 142 00:14:42,417 --> 00:14:45,414 Na tvou fobii v prvý řadě žádný léky nejsou. 143 00:14:46,289 --> 00:14:48,547 Tohle sis moh' nechat... 144 00:14:48,989 --> 00:14:51,078 Zvlášť, když se snažím bejt přátelskej. 145 00:14:51,830 --> 00:14:53,551 Chceš ještě něco říct? 146 00:14:56,508 --> 00:14:59,518 Vůbec se s ním bavit nemusím. 147 00:14:59,672 --> 00:15:01,039 Jsou tady i jiní. 148 00:15:05,124 --> 00:15:07,705 Fajn, ten strejda se určitě rozkecá. 149 00:15:14,918 --> 00:15:15,855 Hoď se do klidu. 150 00:15:16,516 --> 00:15:17,437 Je to převrat. 151 00:15:18,107 --> 00:15:18,844 Napiješ se? 152 00:15:30,394 --> 00:15:32,806 Vy jste teda třída, pane Minegiši. 153 00:15:33,282 --> 00:15:35,571 Ta jachta a ostrov... 154 00:15:36,991 --> 00:15:37,882 Vážně? 155 00:15:43,015 --> 00:15:44,782 Jak jste k nim přišel? 156 00:15:45,288 --> 00:15:47,700 Třeba byste mi dal pár tipů. 157 00:15:48,521 --> 00:15:50,441 A co uděláš, když ti je povím? 158 00:15:50,764 --> 00:15:53,145 Co-co budu dělat? 159 00:15:55,021 --> 00:15:59,859 Je pravda, že mám majetek, který obyčejný člověk asi nikdy mít nebude. 160 00:16:01,334 --> 00:16:04,460 Na druhou stranu jsem ale stejně ztratil. 161 00:16:06,103 --> 00:16:07,916 Třeba radost. 162 00:16:09,891 --> 00:16:11,427 Pořád chceš pár tipů? 163 00:16:12,041 --> 00:16:16,403 To-to není tak, že bych na tom trval... 164 00:16:17,248 --> 00:16:18,339 Promiňte! 165 00:16:20,480 --> 00:16:24,135 Proč, sakra... Lidí je kolem mě dost... 166 00:16:27,170 --> 00:16:30,380 Tak proč se teda cítím tak osamělej? 167 00:16:32,162 --> 00:16:35,311 Jedu až sem, na tenhle rajskej ostrov... 168 00:16:37,348 --> 00:16:39,729 Bude to náš poslední festival, chápete?! 169 00:16:41,066 --> 00:16:41,665 Aha... 170 00:16:42,180 --> 00:16:44,192 Možná, že naše předsedkyně tehdy... 171 00:16:45,666 --> 00:16:47,049 Přestaňte se bavit! 172 00:16:47,356 --> 00:16:49,230 Třídnická hodina ještě neskončila! 173 00:16:49,857 --> 00:16:54,418 Pokud si dobře pamatuju, dohadovali jsme se, co nachystáme na fesťák. 174 00:16:56,009 --> 00:17:01,031 Před kecající roztěkanou třídou jsem naší snažící se předsedkyni řekl... 175 00:17:01,853 --> 00:17:04,234 Co jseš z toho tak vyjevená? 176 00:17:04,295 --> 00:17:06,062 To jsme na vojenským brífingu? 177 00:17:06,169 --> 00:17:07,367 Huso... 178 00:17:08,295 --> 00:17:13,272 Tehdy mi připadlo, že vyčnívat z řady bylo dost dobrý. 179 00:17:15,676 --> 00:17:17,841 Učení, milostný románky, ... 180 00:17:18,471 --> 00:17:20,307 ... dokonce i přátelství bylo zdrojem mýho pesimismu. 181 00:17:21,075 --> 00:17:23,225 Krůček po krůčku se ze mě stával samotář. 182 00:18:02,019 --> 00:18:03,585 Sató, vstávej! 183 00:18:03,939 --> 00:18:05,336 Už je po poledni! 184 00:18:05,659 --> 00:18:06,842 Dělej, Sató! 185 00:18:07,226 --> 00:18:09,944 První den Letního conu je v čudu! 186 00:18:10,695 --> 00:18:12,708 Sakra...! To jsem tomu dal... 187 00:18:12,938 --> 00:18:15,334 Zaspat v tak důležitej den... jejda... 188 00:18:16,325 --> 00:18:19,228 Nejseš náhodou ta Satóova známá? 189 00:18:19,681 --> 00:18:21,033 No... 190 00:18:21,524 --> 00:18:22,323 Co je? 191 00:18:23,137 --> 00:18:25,641 Vrátil už se Sató? 192 00:18:26,708 --> 00:18:28,413 Co? On šel pryč? 193 00:18:31,231 --> 00:18:32,783 Na vtipy nemám náladu. 194 00:18:33,090 --> 00:18:34,733 Vím, co je zač. 195 00:18:35,309 --> 00:18:38,689 V žádným případě by nešel sám na místo přecpaný lidma. 196 00:18:39,457 --> 00:18:41,423 Ne-nebyl sám. 197 00:18:42,629 --> 00:18:44,487 Odjel autem s nějakou ženskou. 198 00:18:47,122 --> 00:18:48,274 Musela ses splýst. 199 00:18:48,919 --> 00:18:51,238 Nikoho takovýho nemůže znát. 200 00:18:51,499 --> 00:18:52,114 Ale... 201 00:18:52,989 --> 00:18:55,293 Vlastně jo... může... 202 00:18:56,170 --> 00:19:00,210 Kdyby to byla Kašiwová, jel by s ní kamkoliv. 203 00:19:00,486 --> 00:19:02,168 To, cos říkal... myslíš vážně? 204 00:19:02,291 --> 00:19:02,782 Co? 205 00:19:06,054 --> 00:19:08,650 Mohl bych znát detaily? 206 00:19:20,024 --> 00:19:21,130 Co děláš? 207 00:19:22,344 --> 00:19:26,460 Říkal jsem si, že nasbírám dřevo na táborák. 208 00:19:26,763 --> 00:19:29,220 Co? Šibe ti? 209 00:19:29,313 --> 00:19:30,465 Nemá to smysl! 210 00:19:30,568 --> 00:19:32,119 Všichni se na to vykašlou! 211 00:19:32,780 --> 00:19:33,333 Hej! 212 00:20:09,078 --> 00:20:10,368 Jé... pardón. 213 00:20:28,532 --> 00:20:29,515 He-hej! 214 00:20:44,722 --> 00:20:48,005 Ach jo, nedá se nic dělat. 215 00:21:01,083 --> 00:21:05,480 Díky tobě jsme si připomněli účel našeho setkání. 216 00:21:05,931 --> 00:21:09,617 Aha... tak účel, říkáte? 217 00:21:15,849 --> 00:21:20,438 Ano, důvod, proč jsme se zde sešli, ... 218 00:21:21,215 --> 00:21:26,476 ... je ten, že si chceme užít trochu zábavy, než ukončíme naše životy. 219 00:21:26,881 --> 00:21:29,069 Jo tak. 220 00:21:29,722 --> 00:21:30,413 Co?! 221 00:21:31,105 --> 00:21:32,583 Ukončit životy? 222 00:21:33,140 --> 00:21:34,829 To-tohle...! 223 00:21:35,098 --> 00:21:39,907 Hitomi a Sató na tom offlinovém setkáni mohou být. 224 00:21:40,848 --> 00:21:41,501 Offlinové setkání? 225 00:21:44,093 --> 00:21:46,791 Rajský ostrov? 226 00:21:47,117 --> 00:21:48,845 ... ukončeme naše životy... 227 00:21:53,654 --> 00:21:57,417 Oni se chtěj' dneska zabít. 228 00:22:02,757 --> 00:22:05,157 To-tos... 229 00:22:07,020 --> 00:22:08,729 - VÍTEJTE VE SPIKNUTÍ! - Tos mi měla říct! 230 00:22:08,729 --> 00:22:10,251 - VÍTEJTE VE SPIKNUTÍ! 231 00:23:40,927 --> 00:23:43,154 Ty jsi horší póvl, než čokl z kanálu! 232 00:23:43,269 --> 00:23:45,017 Není cesty zpět. 233 00:23:45,189 --> 00:23:46,111 Je to spiknutí. 234 00:23:46,818 --> 00:23:48,834 Příště uvidíte VÍTEJTE NA NEBESÍCH