1
00:00:00,735 --> 00:00:06,084
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,330 --> 00:00:13,071
www.WHISPER.wz.cz
3
00:01:49,325 --> 00:01:52,005
Je teprve devět a slunko praží jak zjednaný.
4
00:01:54,031 --> 00:01:56,120
Ale když nad tím tak uvažuju, ...
5
00:01:57,492 --> 00:02:00,763
... je tenhle den balzám
na můj zmučenej mozek.
6
00:02:07,683 --> 00:02:10,103
Ode dneška je ze mě novej člověk.
7
00:02:10,583 --> 00:02:12,138
Je to převrat!
8
00:02:16,832 --> 00:02:19,251
Pro její milej úsměv...
9
00:02:42,677 --> 00:02:43,896
Už to začíná...
10
00:02:44,722 --> 00:02:46,469
Ta naše cesta.
11
00:02:47,391 --> 00:02:50,722
Bude to pro nás oba novej začátek.
12
00:02:57,058 --> 00:02:58,940
Co je to za divný lidi?
13
00:02:59,948 --> 00:03:02,136
Trochu hrozivej pohled na
náš památeční začátek.
14
00:03:03,500 --> 00:03:04,479
Promiň, trvalo to.
15
00:03:04,652 --> 00:03:05,612
Půjdeme?
16
00:03:06,034 --> 00:03:06,648
Jasně.
17
00:03:09,039 --> 00:03:11,784
Po-počkej!
18
00:03:18,510 --> 00:03:19,431
Já jsem HANAHANA.
19
00:03:20,718 --> 00:03:22,791
Tihleti jsou tví známí?
20
00:03:23,057 --> 00:03:26,916
Když jsme u toho, kdo je to
HANAHANA? A co tady vlastně chtěj'?
21
00:03:27,620 --> 00:03:30,173
A když jsme u toho, neměli
jsme jet jenom my dva?
22
00:03:27,770 --> 00:03:30,516
A když jsme u toho, neměli
jsme jet jenom my dva?
23
00:03:30,749 --> 00:03:31,364
A další věc...
24
00:03:31,767 --> 00:03:33,533
Že je to tak, Sató?
25
00:03:34,633 --> 00:03:35,036
Jo?
26
00:03:38,204 --> 00:03:38,531
Jasně!
27
00:03:39,164 --> 00:03:40,719
Takže to je on...
28
00:03:41,286 --> 00:03:44,569
Ten, o kom jsi se zmiňovala
na fóru? Ten, co...
29
00:03:45,184 --> 00:03:46,989
Ano, to je on.
30
00:03:50,648 --> 00:03:51,320
Dobrá.
31
00:03:51,800 --> 00:03:53,816
Měli bychom vyrazit.
32
00:04:04,086 --> 00:04:04,892
Sató?
33
00:04:05,161 --> 00:04:06,351
Eh?
34
00:04:46,890 --> 00:04:48,176
Omlouvám se za zpoždění.
35
00:04:58,923 --> 00:05:00,498
Ty vado, paráda!
36
00:05:00,978 --> 00:05:03,522
Ta loď je vaše, pane Minegiši?
37
00:05:03,868 --> 00:05:07,458
Na něčěm takovým
se plavím poprvý v životě!
38
00:05:08,284 --> 00:05:10,588
Takže vy máte doopravdy jachtu.
39
00:05:12,103 --> 00:05:14,464
Bylo by lépe, kdybych lhal?
40
00:05:17,172 --> 00:05:20,378
Kdyby to tak bylo, museli
bychom naše setkání zrušit.
41
00:05:21,713 --> 00:05:22,441
A pak...
42
00:05:22,442 --> 00:05:23,921
Co to říkáte?
43
00:05:24,247 --> 00:05:25,860
Dotáhli jsme to až sem.
44
00:05:26,225 --> 00:05:27,396
Přece to jen tak nezrušíme!
45
00:05:34,311 --> 00:05:35,432
Máš pravdu.
46
00:05:36,630 --> 00:05:37,875
Tak jdeme...
47
00:05:38,289 --> 00:05:39,810
Na ten takzvaně váš ostrov.
48
00:06:22,559 --> 00:06:24,325
Noo... můžu?
49
00:06:25,378 --> 00:06:25,946
Copak?
50
00:06:27,359 --> 00:06:31,568
Je tady pár věcí ze včerejška,
který si nemůžu moc jasně vybavit.
51
00:06:32,382 --> 00:06:34,594
Kam to vlastně plujem'?
52
00:06:36,476 --> 00:06:37,444
Na pustý ostrov.
53
00:06:37,705 --> 00:06:38,058
Co?
54
00:06:39,548 --> 00:06:43,803
GOD, ve skutečnosti asi pan Minegiši, ...
55
00:06:44,958 --> 00:06:46,878
... ten ostrov vlastní.
56
00:06:48,962 --> 00:06:50,958
Jsou tam nádherné pláže...
57
00:06:52,080 --> 00:06:54,553
Je to ráj na zemi.
58
00:06:57,801 --> 00:07:00,904
Nám dvěma bude vyhovovat.
59
00:07:08,175 --> 00:07:10,371
Teď už ho nepotřebuji.
60
00:07:11,477 --> 00:07:12,030
Ale...!
61
00:07:15,299 --> 00:07:16,344
Počkej...
62
00:07:28,518 --> 00:07:30,523
Pane Džógasaki, jsme připraveni.
63
00:07:31,974 --> 00:07:32,650
Rozumím.
64
00:07:38,081 --> 00:07:39,556
Dobře, jdeme na věc.
65
00:07:48,662 --> 00:07:49,891
Bingo!
66
00:07:52,157 --> 00:07:55,367
Vypadá to, že do večera budeme hotovi.
67
00:07:56,411 --> 00:07:58,884
Ještě je brzo, ale skočme si na oběd.
68
00:07:59,337 --> 00:08:01,103
My už se o zbytek postaráme.
69
00:08:01,380 --> 00:08:01,764
Eh?
70
00:08:02,255 --> 00:08:07,458
Teď už je to jen rutina, pane
Džógasaki, nemusíte u toho být.
71
00:08:07,863 --> 00:08:09,737
Vždyť přece máte schůzku s přítelkyní.
72
00:09:15,000 --> 00:09:18,810
Pozn. Text z tragédie "Milostné sebevraždy"
od Monzaemona Čikamacuho.
73
00:09:28,783 --> 00:09:29,804
Hitomi?
74
00:09:29,805 --> 00:09:36,210
Volané číslo je momentálně nedostupné,
nebo má jeho uživatel vypnutý telefon.
75
00:09:45,262 --> 00:09:48,073
Dobrý den, ta místa,
která jsem tehdy rezervoval...
76
00:09:51,375 --> 00:09:51,806
Aha...
77
00:09:53,011 --> 00:09:56,482
Jestli je rezervace zrušená, nic se neděje.
78
00:09:56,958 --> 00:09:58,494
Promiňte, že jsem obtěžoval.
79
00:10:08,941 --> 00:10:11,045
Pozn. Název knihy je "Úvod do vedlejších účinků léků".
80
00:10:27,158 --> 00:10:29,493
Je tady i molo.
81
00:10:30,130 --> 00:10:33,571
Říká se, že tu stávala vila
nějakýho zbohatlíka.
82
00:10:34,715 --> 00:10:38,094
Koupil jsem ji od pozůstalých
na internetové burze.
83
00:10:38,627 --> 00:10:39,738
Pane jo.
84
00:10:46,819 --> 00:10:48,646
To je totální paráda!
85
00:10:48,723 --> 00:10:51,749
Já jsem vlastně poprvý
na soukromý pláži.
86
00:10:55,731 --> 00:10:57,804
To je převrat!
87
00:11:03,110 --> 00:11:04,677
Hej!
88
00:11:07,948 --> 00:11:10,237
Teda... to je úžasný.
89
00:11:11,519 --> 00:11:14,253
Je nás tady jenom pět.
90
00:11:14,929 --> 00:11:17,110
Nikdo cizí mě nebude šmírovat.
91
00:11:18,670 --> 00:11:19,883
Účiněnej ráj.
92
00:11:29,358 --> 00:11:30,602
Ani náhodou!
93
00:11:31,470 --> 00:11:32,482
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
94
00:11:40,057 --> 00:11:43,098
Zajímalo by mě, jestli bych
se mohla připojit k setkání.
95
00:11:44,095 --> 00:11:46,383
Dnes večer se stavím na skleničku
k bývalému spolužákovi.
96
00:11:46,614 --> 00:11:50,377
Už jsem se rozhodla. I když
on o tom ještě neví...
97
00:11:50,769 --> 00:11:53,272
Má strach z lidí, určitě bude doma.
98
00:11:54,286 --> 00:11:58,495
Známe se dlouhou dobu,
tak se s ním chci ještě vidět.
99
00:11:59,301 --> 00:12:00,945
Omlouvám se, jestli kvůli
tomu dorazím později.
100
00:12:01,498 --> 00:12:02,788
Klidně odjeďte beze mě.
101
00:12:03,322 --> 00:12:04,674
Super!
102
00:12:04,812 --> 00:12:06,932
Jau! To pálí!
103
00:12:08,913 --> 00:12:11,232
No... nepůjdeš si zaplavat?
104
00:12:11,721 --> 00:12:12,105
Cože?
105
00:12:13,534 --> 00:12:17,589
Promiň, mám ještě trochu kocovinu.
106
00:12:40,243 --> 00:12:41,472
Co je to s nima?
107
00:12:42,371 --> 00:12:45,013
Jedou až sem a ani si nezaplavou...
108
00:12:46,395 --> 00:12:49,513
Copak nemá bejt off-linový
setkání veselý?
109
00:12:50,289 --> 00:12:52,270
Vypadaj' jak banda samotářů...
110
00:12:53,760 --> 00:12:54,851
Já mám, co říkat.
111
00:12:55,777 --> 00:12:58,234
Ne! Tohle léto bude zlomový!
112
00:12:59,094 --> 00:13:01,091
Bude to převrat!
113
00:13:03,433 --> 00:13:06,920
Zkusím s nima navázat
přátelskou konverzaci.
114
00:13:08,248 --> 00:13:10,967
Něco takovýho bych
nikdy dřív neudělal.
115
00:13:14,394 --> 00:13:15,623
Čauec!
116
00:13:17,297 --> 00:13:18,388
Kašle na mě!
117
00:13:18,864 --> 00:13:23,495
Tak to ne. Novej Sató se
jen tak odradit nenechá.
118
00:13:25,077 --> 00:13:26,336
Co to hraješ?
119
00:13:27,203 --> 00:13:28,908
Já jsem v tom taky bejval dobrej.
120
00:13:29,368 --> 00:13:30,551
I když jen pornohrách...
121
00:13:31,365 --> 00:13:33,976
Můj bejvalej spolužák
je na tohle expert...
122
00:13:34,245 --> 00:13:36,380
Náhodou je do her magor a... eh?
123
00:13:38,100 --> 00:13:38,577
Hele...
124
00:13:41,104 --> 00:13:43,177
Řek' jsem něco blbě?
125
00:13:43,715 --> 00:13:47,079
Ne, ne, novej Sató se bez boje nevzdá.
126
00:13:47,532 --> 00:13:49,129
Zažívám přece převrat!
127
00:13:50,543 --> 00:13:52,127
Jo, teď to vyjde...
128
00:13:53,018 --> 00:13:54,631
A-ahoj!
129
00:13:58,570 --> 00:14:01,658
Hmm, tahle reakce se dala čekat.
130
00:14:02,718 --> 00:14:04,561
Klídek, novej Sató.
131
00:14:04,745 --> 00:14:08,957
Hitomi říkala, že
studuješ medinu, Nomuro.
132
00:14:09,510 --> 00:14:11,450
Studoval jsem.
133
00:14:12,111 --> 00:14:13,263
Do školy už nechodím.
134
00:14:15,353 --> 00:14:18,533
Ale ne. Do tohohle jsem vrtat neměl.
135
00:14:19,224 --> 00:14:22,066
Nemám, co ztratit, odhalím
mu svý pravý já.
136
00:14:23,256 --> 00:14:26,604
Víš, já mám vlastně fobii z lidí.
137
00:14:26,842 --> 00:14:27,272
Co?
138
00:14:27,273 --> 00:14:31,297
Nejsou na to nějaký
povzbuzující prášky?
139
00:14:31,773 --> 00:14:35,152
Kdybys nějaký měl,
moh' by ses třeba rozdělit...
140
00:14:35,659 --> 00:14:36,796
Blbneš?
141
00:14:37,410 --> 00:14:42,064
Kdybych ti něco takovýho dal bez
předpisu, tak poruším zákon.
142
00:14:42,417 --> 00:14:45,414
Na tvou fobii v prvý
řadě žádný léky nejsou.
143
00:14:46,289 --> 00:14:48,547
Tohle sis moh' nechat...
144
00:14:48,989 --> 00:14:51,078
Zvlášť, když se snažím bejt přátelskej.
145
00:14:51,830 --> 00:14:53,551
Chceš ještě něco říct?
146
00:14:56,508 --> 00:14:59,518
Vůbec se s ním bavit nemusím.
147
00:14:59,672 --> 00:15:01,039
Jsou tady i jiní.
148
00:15:05,124 --> 00:15:07,705
Fajn, ten strejda se určitě rozkecá.
149
00:15:14,918 --> 00:15:15,855
Hoď se do klidu.
150
00:15:16,516 --> 00:15:17,437
Je to převrat.
151
00:15:18,107 --> 00:15:18,844
Napiješ se?
152
00:15:30,394 --> 00:15:32,806
Vy jste teda třída, pane Minegiši.
153
00:15:33,282 --> 00:15:35,571
Ta jachta a ostrov...
154
00:15:36,991 --> 00:15:37,882
Vážně?
155
00:15:43,015 --> 00:15:44,782
Jak jste k nim přišel?
156
00:15:45,288 --> 00:15:47,700
Třeba byste mi dal pár tipů.
157
00:15:48,521 --> 00:15:50,441
A co uděláš, když ti je povím?
158
00:15:50,764 --> 00:15:53,145
Co-co budu dělat?
159
00:15:55,021 --> 00:15:59,859
Je pravda, že mám majetek, který
obyčejný člověk asi nikdy mít nebude.
160
00:16:01,334 --> 00:16:04,460
Na druhou stranu jsem
ale stejně ztratil.
161
00:16:06,103 --> 00:16:07,916
Třeba radost.
162
00:16:09,891 --> 00:16:11,427
Pořád chceš pár tipů?
163
00:16:12,041 --> 00:16:16,403
To-to není tak, že
bych na tom trval...
164
00:16:17,248 --> 00:16:18,339
Promiňte!
165
00:16:20,480 --> 00:16:24,135
Proč, sakra... Lidí je kolem mě dost...
166
00:16:27,170 --> 00:16:30,380
Tak proč se teda cítím tak osamělej?
167
00:16:32,162 --> 00:16:35,311
Jedu až sem, na tenhle rajskej ostrov...
168
00:16:37,348 --> 00:16:39,729
Bude to náš poslední festival, chápete?!
169
00:16:41,066 --> 00:16:41,665
Aha...
170
00:16:42,180 --> 00:16:44,192
Možná, že naše předsedkyně tehdy...
171
00:16:45,666 --> 00:16:47,049
Přestaňte se bavit!
172
00:16:47,356 --> 00:16:49,230
Třídnická hodina ještě neskončila!
173
00:16:49,857 --> 00:16:54,418
Pokud si dobře pamatuju, dohadovali
jsme se, co nachystáme na fesťák.
174
00:16:56,009 --> 00:17:01,031
Před kecající roztěkanou třídou
jsem naší snažící se předsedkyni řekl...
175
00:17:01,853 --> 00:17:04,234
Co jseš z toho tak vyjevená?
176
00:17:04,295 --> 00:17:06,062
To jsme na vojenským brífingu?
177
00:17:06,169 --> 00:17:07,367
Huso...
178
00:17:08,295 --> 00:17:13,272
Tehdy mi připadlo, že vyčnívat
z řady bylo dost dobrý.
179
00:17:15,676 --> 00:17:17,841
Učení, milostný románky, ...
180
00:17:18,471 --> 00:17:20,307
... dokonce i přátelství bylo
zdrojem mýho pesimismu.
181
00:17:21,075 --> 00:17:23,225
Krůček po krůčku se
ze mě stával samotář.
182
00:18:02,019 --> 00:18:03,585
Sató, vstávej!
183
00:18:03,939 --> 00:18:05,336
Už je po poledni!
184
00:18:05,659 --> 00:18:06,842
Dělej, Sató!
185
00:18:07,226 --> 00:18:09,944
První den Letního conu je v čudu!
186
00:18:10,695 --> 00:18:12,708
Sakra...! To jsem tomu dal...
187
00:18:12,938 --> 00:18:15,334
Zaspat v tak důležitej den... jejda...
188
00:18:16,325 --> 00:18:19,228
Nejseš náhodou ta Satóova známá?
189
00:18:19,681 --> 00:18:21,033
No...
190
00:18:21,524 --> 00:18:22,323
Co je?
191
00:18:23,137 --> 00:18:25,641
Vrátil už se Sató?
192
00:18:26,708 --> 00:18:28,413
Co? On šel pryč?
193
00:18:31,231 --> 00:18:32,783
Na vtipy nemám náladu.
194
00:18:33,090 --> 00:18:34,733
Vím, co je zač.
195
00:18:35,309 --> 00:18:38,689
V žádným případě by nešel
sám na místo přecpaný lidma.
196
00:18:39,457 --> 00:18:41,423
Ne-nebyl sám.
197
00:18:42,629 --> 00:18:44,487
Odjel autem s nějakou ženskou.
198
00:18:47,122 --> 00:18:48,274
Musela ses splýst.
199
00:18:48,919 --> 00:18:51,238
Nikoho takovýho nemůže znát.
200
00:18:51,499 --> 00:18:52,114
Ale...
201
00:18:52,989 --> 00:18:55,293
Vlastně jo... může...
202
00:18:56,170 --> 00:19:00,210
Kdyby to byla Kašiwová,
jel by s ní kamkoliv.
203
00:19:00,486 --> 00:19:02,168
To, cos říkal... myslíš vážně?
204
00:19:02,291 --> 00:19:02,782
Co?
205
00:19:06,054 --> 00:19:08,650
Mohl bych znát detaily?
206
00:19:20,024 --> 00:19:21,130
Co děláš?
207
00:19:22,344 --> 00:19:26,460
Říkal jsem si, že nasbírám dřevo na táborák.
208
00:19:26,763 --> 00:19:29,220
Co? Šibe ti?
209
00:19:29,313 --> 00:19:30,465
Nemá to smysl!
210
00:19:30,568 --> 00:19:32,119
Všichni se na to vykašlou!
211
00:19:32,780 --> 00:19:33,333
Hej!
212
00:20:09,078 --> 00:20:10,368
Jé... pardón.
213
00:20:28,532 --> 00:20:29,515
He-hej!
214
00:20:44,722 --> 00:20:48,005
Ach jo, nedá se nic dělat.
215
00:21:01,083 --> 00:21:05,480
Díky tobě jsme si připomněli
účel našeho setkání.
216
00:21:05,931 --> 00:21:09,617
Aha... tak účel, říkáte?
217
00:21:15,849 --> 00:21:20,438
Ano, důvod, proč jsme se zde sešli, ...
218
00:21:21,215 --> 00:21:26,476
... je ten, že si chceme užít trochu
zábavy, než ukončíme naše životy.
219
00:21:26,881 --> 00:21:29,069
Jo tak.
220
00:21:29,722 --> 00:21:30,413
Co?!
221
00:21:31,105 --> 00:21:32,583
Ukončit životy?
222
00:21:33,140 --> 00:21:34,829
To-tohle...!
223
00:21:35,098 --> 00:21:39,907
Hitomi a Sató na tom
offlinovém setkáni mohou být.
224
00:21:40,848 --> 00:21:41,501
Offlinové setkání?
225
00:21:44,093 --> 00:21:46,791
Rajský ostrov?
226
00:21:47,117 --> 00:21:48,845
... ukončeme naše životy...
227
00:21:53,654 --> 00:21:57,417
Oni se chtěj' dneska zabít.
228
00:22:02,757 --> 00:22:05,157
To-tos...
229
00:22:07,020 --> 00:22:08,729
- VÍTEJTE VE SPIKNUTÍ!
- Tos mi měla říct!
230
00:22:08,729 --> 00:22:10,251
- VÍTEJTE VE SPIKNUTÍ!
231
00:23:40,927 --> 00:23:43,154
Ty jsi horší póvl,
než čokl z kanálu!
232
00:23:43,269 --> 00:23:45,017
Není cesty zpět.
233
00:23:45,189 --> 00:23:46,111
Je to spiknutí.
234
00:23:46,818 --> 00:23:48,834
Příště uvidíte
VÍTEJTE NA NEBESÍCH